Me enteré de que todo el mundo buscaba las traducciones en Castellano de esta canción original de Jericho Rosales circa 2009 (video arriba). La nueva version de Michael Pangilinan se utilizó como banda sonora de la telenovela filipina que se estrena todavia en Peru, Puentes de Amor (video abajo, con los subtitulos en Castellano).
Hay noticias que Puentes de Amor se estrenara pronto a Ecuador y Colombia (y possiblemente Uruguay). Ojala.
The title was translated in Spanish as "Stubborn Heart". Apparently it was translated by a Spanish-speaking Filipino. The song caught the fancy of the telenovela-watching crowd when "Bridges of Love" was shown there. There was no proper mv for the Michael Pangilinan version so the hodge-podge lyric video was the one circulating online in the Spanish-speaking blogosphere. I think it would be better to circulate a subtitled Jericho version considering that his mv was well-made & more presentable as promo material. There was not much improvement in the vocals of the Pangilinan version anyway.
Overrated naman si Michael Pangilinan. Ordinary ang fez at boses. Kahit kilabot ng parlorista, di nga bagay. Ang liit ng titi eh.
ReplyDeleteToothpick pa more
DeleteGama TV Ecuador & Caracol TV Colombia
ReplyDeleteSubtitulado al español dapat, hehe. Mas gusto ko ang version ni Michael Pangilinan though. Saan po ang news na ipapalabas ito sa Ecuador at Colombia. TIA! :D
ReplyDeleteSi Michael Pangilinan siguro ang unang singer na sisikat dahil sa kaliitan ng pototoy... jinakol na nga lahat nagshrink pa rin
ReplyDelete